下列哪一项说法符合口译的实践规律?

A.交替传记笔记记得越多越好,应该像会议速记那样,把发言人说的话一字不落的记录下来。 B.译前准备只需询问客户酬劳问题,其他无需准备。 C.文学翻译有充分的时间琢磨译文的遣词造句,而口译的时间非常紧迫,所以口译员听到什么就翻译什么,不用脱离原来讲话的语言形式。 D.在口译实践中,译员除了须具备认知技能和语言水平,还应当意识到发言人和听众之间的文化差异,采取相应策略保证交际有效进行。

时间:2023-11-19 15:09:46

相似题目