19世纪末中国的()翻译了《天演论》?
相似题目
-
()翻译的《天演论》中的社会进化论思想,为中国人民的危机意识和民族意识提供了理论根据。
-
严复译述的《天演论》卷头凡例里提出()“三点论”,这可以说是近代中国最早的翻译理论。
-
()翻译了《天演论》,将进化论思想引进中国,成为介绍西洋近世思想的第一人。
-
曾影响中国新文化发展的《天演论》是谁翻译的?()
-
在清末思想启蒙运动中,()提出了“以自由为体,以民主为用”的深刻命题,他翻译的《天演论》中,阐述了()的进化论思想。
-
翻译赫胥黎《天演论》的中国近代启蒙思想家、翻译家的是()
-
()翻译的几部西书将西方19世纪主要思潮的一部分介绍到中国来,《天演论》(赫胥黎原著《进化论与伦理学》)把进化论思想带进中国。
-
近代翻译家严复在《天演论》凡例中提出了著名的()三点论,是近代最具影响力的翻译理论.
-
19世纪末20世纪初“天演”、“物竞”、“淘汰”、“天择”等渐成报纸文章的熟语和爱国志士的口头禅,许多人用这些名词命名。这主要反映了()。
-
是严复在1895年翻译了《天演论》,宣传“物竞天择,适者生存”的生物进化观点。
-
严复曾翻译了《天演论》。
-
资产阶级维新派中翻译了《天演论》的是()
-
严复是()时期的启蒙思想家。甲午战争的失败,给他以很大的震动。他认为要救国,只有效法西方,推行维新改革。他翻译了大量外国思想家的著作,以第一部译著《天演论》影响最大。书中物竞天泽,适者生存和世道必进后胜于今的进步观点,在当时的中国,启发了知识界去探索西方先进的社会,也打击了封建顽固势力,严复还在书的按语里,激励人们“自强保种”,救亡图存,反对外来侵略。
-
被鲁迅称为“19世纪最敏感的人”的严复在其译著《天演论》提出了“物竞天择,适者生存”的进步思想。这表明他主张()
-
19世纪末20世纪初日本著名思想家和禅宗大师( )旅居美国,从事佛教经书的翻译等活动,对禅宗的西传作出了巨大贡献。
-
严复在翻译《天演论》的过程中,自行添加了关于物竞天择、适者生存理论同样适用于人类的内容。()
-
《天演论》从翻译到出版的三年中,经历了()。
-
()翻译了《天演论》一书。(1.0分)
-
对西方政治概念中的“president”,19世纪的中国翻译是?
-
资产阶级维新派中翻译了《天演论》的是 ( )
-
天演论是谁翻译曾影响中国新文化发展的《天演论》是谁翻译的?
-
严复翻译《天演论》是: A、把赫胥黎的进化论思想带进中国 B、把西方科学民主思想带进中国 C、把达尔文的进化论思想带进中国 D、把西方人道主义思想带进中国
-
()翻译出版了达尔文进化论的《天演论》
-
严复是中国近代著名的资产阶级启蒙思想家,被鲁迅称为“19世纪末最敏感的人”。他译著的《天演论》中着重阐发()