汉语的“我”,翻译成英语在不同的句子成分中,分别是“I”、“me”、“my”、“mine”,这里使用的语法手段是()
![](/upload/20220827/c85071da6ff0aadc10ebce6c25bb4f0d.png)
相似题目
-
在英语和汉语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是将近两个世纪的事,而姆巴拉拉语中(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。以上论述必须假设以下哪项?( )
-
「今年、わたしは二十歳ではありません。」翻译成汉语应该是“我今年二十岁”。
-
上个世纪30年代,美籍女作家赛珍珠曾把()翻译成英语,书名用汉语直译回来为《四海之内皆兄弟》。
-
将下面的文言文句子翻译成现代汉语。 大将军平素与江州如何,而汝欲归之?
-
汉语词“狗”和英语词“dog”分别具有不同的感情色彩。
-
将下列汉语翻译成英文:我建议你认真考虑一下我们的建议。(think over)
-
将下列句子翻译成英语:天气这样好,我们到公园去吧!
-
把括号中的汉语翻译成英语:TomHanks used to play ________ (有趣的) roles.68ecc8fc5765ef9bb454197aca5ca439.jpg
-
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是将近两个世纪的事,而姆巴拉拉语中(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的语系,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。
-
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是近两个世纪的事,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。 以上论述必须假设以下哪项?()
-
将句子翻译成现代汉语:遇童仆有恩,虽至棰楚,皆不忍有后言
-
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是将近两个世纪的事,而姆巴拉拉语中(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的关系,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。
-
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是近两个世纪的事,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老,另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。
-
在汉语和英语中,“塔”的发音是一一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的, 这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定。使用这两种语言的人交往只是将近两个世纪的事,而姆巴拉拉语中(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的语系,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。以上论述必须假设以下哪项?()
-
把下面的句子翻译成英语: 1. 活到老学到老。 2. 我想借这些书。
-
英语翻译“吧”用文言文怎么翻译,要列几个句子并翻译出来,并指出“吧”在句子中的文言文.
-
将课文中相关的句子翻译成现代汉语。 ()此所以学者不可以不深思而慎取之也
-
用形容词做状语,将下列括号中的汉语翻译成英语
-
2、一些英语国家特有的语言文化现象在汉语中也找不到对应的表达方式,这就造成了“英有汉无”的词汇空缺现象,以下那些词汇是当时西方的先进科学技术理念传入中国后,用音译的方法来翻译的:
-
(二)把下面的句子翻译成现代汉语。犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生
-
下列句子翻译成现代汉语有错误的一项是()(分值
-
在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人的交往只是近两个世纪的事,而姆巴拉拉语()的历史几乎和英语一样古老。另外,这两种语言属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言间的相互借用,或是由于语言的亲缘关
-
把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。
-
将下面的句子翻译成现代汉语。(5分) 尽其心者,知其性也。知其性,则知天矣。存其心,养其性,所以事天也。
推荐题目
- 对饭店经营选择目标市场的依据主要有()
- 从()至撇渣器之间的铁水沟叫主沟。
- 进入哪些洁净区的物料和工具,需在缓冲室对表面进行处理或剥去皮,换生产区内使用的回转容器()
- 电影《大独裁者》的主演是()。
- 在Excel中,可以设置行高和列宽。
- 磁场的高斯定理说明磁感线(填“是”或“不是”)闭合线,磁场是场。
- 腹膜与腹盆腔脏器的关系()
- 第 99 题 甾体皂苷的红外光谱中,在986(A)、920(B)、899(C)、852(D)cm–1附近有4个特征吸收峰,螺旋甾烷型(25β–CH<sub>3</sub>,L)的特征是()
- 男性,50岁,右上腹胀痛2个月。体格检查:肝肋下3cm,脾肋下2cm,移动性浊音阳性。HbsAg阳性,B超检查见肝右叶有一最长径为5cm的占位病变。最可能的诊断是()A、肝硬化
- 质量问题识别方法之一是比较,即把度量出来的产品特征与()比较差异。