rationalnumber被翻译为:
![](/upload/20220827/c85071da6ff0aadc10ebce6c25bb4f0d.png)
相似题目
-
童话()塑造了一个永葆童真、拒绝长大的人物形象,因此该童话也被翻译为《永不长大的孩子》。
-
在《正义论》中,public goods可被翻译为公共益品。
-
翻身物体前应先了解被翻物体的:()。
-
rational number被翻译为()
-
确保物件翻转工艺过程安全而顺利完成的关健是:正确估计被翻物件的()及其()位置,正确选择物件的系挂()
-
Communication除了译为汉语“传播”外,还可以译为()。
-
《尚书》在西方被翻译为()。
-
()是把翻活用钢丝绳的绳扣托在被翻物件的底部或倾面下角部位。
-
being在中文中常被翻译为“存在”。
-
立雪亭于哪一年被翻亭为殿?()
-
在《正义论》中,public goods可被翻译为公共益品。()
-
在东方,最早把rationalnumber翻译成有理数的是:
-
将书名The Word译为《用词之道》、One World译为《天下一家》、December译为《岁末情怀》、A Further Range译为《山外有山》体现了( )
-
张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版 Take me to your heart ,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
-
中文的“被子”在日语中被翻译为“蒲团”。()
-
“Rhythm of the Rain” 《阿甘正传》中的插曲,被翻译为《雨的旋律》,歌曲属于( )类型
-
在中国近代史上,英文physics曾经被翻译为()A.格致学
-
【单选题】“信息”一词在日语中被翻译为()。
-
翻物体前应先了解被翻物体的()
-
“菜单”通常被翻译为menu。()
-
1、以下哪部作品被美国著名歌星弗兰克·雷恩翻唱,并在美国走红,成为中国第一首被翻成英文并在美国走红的流行歌曲?
推荐题目
- 硅酸盐水泥熟料不含有哪种矿物:()
- 闸带有裂纹但不影响绞车正常运转和制动,绞车司机即可启动小绞车。
- 连枷胸(反常呼吸)
- 选择目标客户,明确目标市场,是从业人员开展市场营销活动的基本出发点。
- 安装架设场地的选择要保证与1~15KV输电线路的安全距离,沿水平方向最小不小于()m。
- 患者男性,25岁。自诉全身不适,腹痛,腹泻,呈水样便,并伴恶心,呕吐,经询问后得知该患者曾于发病前2小时进食新鲜盐渍海带凉拌菜。该菌致病因子主要是()
- 以下哪个不属于金属材料的力学性能
- 地球上的自养生物每年约同化2×1011吨碳素,主要靠( )。
- 材料牌号“45”的含义是什么?
- 按照管理细则等规定,下列关于主办券商在全国股转系统开展业务的业务管理要求的说法中,有误的是()