邓丽君歌曲中“三百六十五个日子不好过”译为“Days without you make me ache down to the core”,是采取了什么翻译策略?( )
相似题目
-
歌手邓丽君的描述错误的是()。
-
以下歌曲不是邓丽君的是?()
-
有“宝岛歌后”之誉的台湾著名歌唱家邓丽君,她演唱的大部分作品至今仍在全球华人中广为流传,请说出她的几首歌名?(至少四首)
-
“人生几何能够得到知己,失去生命的力量也不可惜”来自于邓丽君的哪首著名歌曲?
-
邓丽君的歌曲中唱到:“绿草苍苍,白雾茫茫,有位佳人,在水一方。”是化用了《诗经》中哪首诗的诗句?
-
邓丽君在有生之年共出版过()歌曲。
-
邓丽君的歌曲代表了上个世纪()
-
邓丽君演唱的《小城故事》中,“小城故事多”的下一句是什么?
-
《莫忘今宵》是邓丽君最后一首歌曲。
-
歌曲Yesterday Once More中“When they get to the part / Where he's breaking her heart / It can really make me cry”被译为“每当歌曲演绎 / 凄凄惨惨戚戚 /我也曾悄悄哭泣”,是采取了什么翻译策略?( )
-
邓丽君在有生之年共出版过多少歌曲?
-
以下歌曲不是邓丽君的是?
-
不属于邓丽君的歌曲的是?
-
张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版 Take me to your heart ,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
-
邓丽君的歌曲《你怎么说》中 “你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“ You said you would visit me two days later, but I wait for you more than one year ”,译词才能入歌配曲演唱。
-
《Regalito》被中国的哪位歌唱家翻译为中文,使得歌曲在中国流行起来?
-
“Rhythm of the Rain” 《阿甘正传》中的插曲,被翻译为《雨的旋律》,歌曲属于( )类型
-
邓丽君唱过的歌曲有:()
-
How are you these days?翻译为“你这些天好吗”是对的还是错的
-
木卡姆译为“()”,是一种包括歌曲、歌舞和()的综合大型套曲。
-
邓丽君的歌曲《在水一方》源出《诗经》中的哪一首诗?
-
由黄嘉谟作词的歌曲《何日君再来》的原唱是邓丽君。
-
邓丽君的歌曲中唱到:绿草苍苍,白雾茫茫,有位佳人,在水一方。是化用了《诗经》中哪首诗的诗句
-
汉语中的“国”在英语译为中可能译为()
推荐题目
- 技术创新的特点包括()。
- 中华人民共和国国家标准是由国务院标准化行政主管部门()的标准。
- 常用的给水处理工艺有 ( )。(2014年真题)
- 网管系统维护作业计划中要求网管设备清洁的维护周期()
- 下列哪一项主要是反映了核心客户的特征()
- 凝汽器压力降低,汽轮机排汽温度(),冷源损失(),循环热效率()。
- 工程制图中,“不变性”是中心投影的基本性质之一。
- “武陵川径入幽遐,中有鸡犬秦人家。”出自唐代诗人包融的笔下。请问这是根据哪一名篇所作的诗?
- 评价结果正确与否依赖于()(2.0分)
- 借代的修辞功能包括:(1)使话语简洁。(2)使话语具体、生动、形象。(3)可体现修辞者的情感、态度,使话语委婉、幽默、风趣。(4) 语言建构功能。 (请根据所学的修辞理论知识判断正误)