「急場しのぎの間に合わせ」的最佳翻译是?()
相似题目
-
「私は公園デビューに見事失敗いたしました。」的最佳翻译是()。
-
残業が長引いて夜遅くなったが、()終電に間に合った。
-
请将“南極の冬は太陽が地平線の下にすっかり姿を消しますので、数か月の間、夜ばかり続いて、星と極光だけの世界になります。”翻译成中文。
-
できる()わからないが,みんなで力を合わせてやってみよう。
-
「日本では、国家において半旗を掲げるべき期間を明文化した規定は存在しない。」的最佳翻译是?()
-
大統領暗殺のニュースが流れると、国民の間に大きな()が走った。
-
もう5時です。いまから()7時の電車に間に合うでしょうか。
-
一生懸命に走った()、間に合いませんでした。
-
「もっと血の通った福祉政策がほしい。」的最佳翻译是?()
-
请将“同じことを何度も言わせないでほしいです。もう一度言いますから、よく聞きながらメモをとっておいてください。”翻译成中文。
-
洋服は組み合わせの利くものを持つのが賢明だ。たくさんあればいい、()。
-
これはあなたの仕事だが、どうしても一人では間に合わないというなら()。
-
日曜日のつぎの日は()です。
-
授業中、質問()のが怖くて、いつも先生と目を合わせないようにする。
-
「政治家が「前向きに検討します」と言うのは、「何もしないよ」と言う意味に相違ないんですよ。」的最佳翻译是()
-
「建国記念の日」的宗旨是:「建国をしのび、国を愛する心を養う日」。
-
下面哪句是对“能熟练运用英语和普通话优先”的最佳翻译?
-
阅读并翻译以下文章 これはわたしの家族の写真です。三人家族です。父、母とわたしです。わたしは 高校生です。
-
下面哪句是对“ Immediate availability preferable ”的最佳翻译?
-
会社を病気で休む時は、急ぎの仕事のことを同僚などに頼んでおく。
-
翻译以下句子1マフラーを買う人はわたしの友達です2わたしはボールペンを買いに行きます3一緒に映画を見に行きましょう
-
3. 学生很羡慕她的博学。其中“羡慕”翻译最佳为:()
-
常言道:巧妇难为无米之炊 你认为,本例在全球传播语境中的最佳翻译是: _____________
-
下列翻译,翻译最佳的一项()锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂