汉语 “ 葡萄 ” 翻 译 成 韩国语 是 ( ) 。
相似题目
-
()的建立既与汉语音韵学的发展有关,又与当时佛经的转读音译有关。
-
外国个人责任者名称按原译汉语文著录,在其前应注明(),并加()。
-
甘河是鄂伦春语“高鲁”的音译。为了通俗和兼顾汉语言的习惯,“高鲁”就变成了今天的“甘河”了。请问“高鲁”在鄂伦春语里被译为什么?
-
韩国文学最早一般是先用朝鲜语写,然后再译成汉语。
-
现代汉语中来自于日译汉语的学术术语占()
-
鸠摩罗什把佛教从西方引入中国,将大量经书翻译成汉语,为佛教在中国的传播做出了巨大的贡献。他与()和玄奘并称为中国佛教四大译经家。
-
‘시간이 얼마나 걸려요?’ 翻 译成汉语是 ( ).
-
“一 边 等朋友,一 边 喝咖 啡 。 ” 翻 译 成 韩国语 是 。
-
“ 조금만 기다리세요 ” 翻 译成汉语是 ( ).
-
汉语 “ 医 生 ” 翻 译 成 韩国语 是 ( ) 。
-
汉语“爸爸”翻译成韩国语是( )。
-
汉语 “ 便宜 ” 翻 译 成 韩国语 是 ( ) 。
-
汉语 “鼻子”翻译成韩国语是( )。
-
汉语 “妈妈”翻译成韩国语是( )。
-
现代汉语中来自于日译汉语的学术术语占:()
-
韩国文学最早一般是先用朝鲜语写,然后再译成汉语。()
-
鸠摩罗什把佛教从西方引入中国,将大量经书翻译成汉语,为佛教在中国的传播做出了巨大的贡献。他与( )和玄奘并称为中国佛教四大译经家。
-
2. 下列汉语少数民族语言地名英译正确是
-
鸠摩罗什把佛教从西方引入中国,将大量经书翻译成汉语,为佛教在中国的传播做出了巨大的贡献。他与下列哪三位僧人并称为中国佛教四大译经家?
-
用意译的方法,将文中两处画线的句子译成现代汉语。①②
-
同汉语复数标记相比,韩国语复数标记的用法有()。
-
中国手语和汉语互译应该注意聋人的表达习惯,翻译时需要适当调整词序()
-
4、汉语句子翻译为韩国语时,常用的策略包括 。(多项选择题)
推荐题目
- 如没有采取适当防护措施,则应立刻停止焊接作业的情况是()
- 解决路由环问题的方法有()。
- 液压传动最基本的技术参数是()。
- 酵母菌的主要繁殖方式为()
- 75%硅铁的固态密度为()t/m3
- 肠梗阻按梗阻部位可分为()和结肠梗阻两类。
- 我用放大镜观察最初提到的红蚂蚁,看到它狠狠咬住敌方的前腿上部,且咬断了对方剩下的触须,可自己的胸部却被黑武士撕开了,露出了内脏,而黑武士的胸甲太结实,无法刺穿。 这痛苦的红武士暗红的眸子发出战争激发出的凶光。它们在杯子下又缠斗了半小时,当我再次观战时,那黑武士已使敌人身首异处,但那两个依然有生命的脑袋,挂在它身体的两侧,犹如悬吊在马鞍边的两个恐怖的战利品,两个红蚂蚁头仍死咬住不放。 ――选自《蚂蚁大战》 从哪里可看出红武士的极度“精神狂热”?
- 有以下数据1、15、7、4、4、9、2、6,请问平均数为何?
- 建筑物内的设备管道夹层()建筑物面积。A.算B.不算C.算1/2D.不确定
- 当水体中含有油达到()时水即带石油味不能饮用。