5、翻译句子,注意斜体字的词类转换。 We found difficulty in solving this complicated problem.
相似题目
-
下列句子中加“<>”的词都有词类活用现象,其中与其它各句用法不同的是()。
-
说明下列句子中的词类活用。 1、庄公寤生,惊姜氏。 2、甘其食,美其服。 3、少时,一狼径去,其一犬坐于前。 4、若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然? 5、黔无驴,有好事者船载以入。
-
汉语词类和句子成分是一一对应的关系。
-
教师在教授蒲松龄《狼》中“其一犬坐于前”一句时,提到词类活用的现象,请学生搜集并积累此类词语或句子。以下适合积累的是()。
-
说明下列句子中的词类活用。 1、小国寡民,使有什佰之器而不用。 2、甘其食,美其服。 3、范增数目项王。 4、黔无驴,有好事者船载以入。
-
在现代汉语中,词类和句子成分是一一对应的。
-
根据词在句子中的位置来确定词类的标准是()。
-
与港澳台地区进行公务往来时,需要将简体字转换为繁体字。下列通过电脑自动转换的繁体字正确的是()
-
汉译英进行词类转换时需要考虑的几个因素是()。
-
英译汉进行词类转换时需要考虑的几个因素有()。
-
下列词类转换形式正确的有()。
-
按要求翻译下列句子(短语)。The centre door creaks half open.(注意声色词的翻译)
-
按要求翻译下列句子(短语)。风萧萧,雨萧萧,马萧萧。(注意声色词的翻译)
-
按要求翻译下列句子(短语)。高跟皮鞋声阁阁地由外而来。(注意声色词的翻译)
-
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。You have my sympathy.
-
解释下列句子中括号里面的的词语,并指出其词类活用现象。 2映()
-
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。If you see anygreenin his eye, you are wrong.
-
翻译以下句子: 1. 我们对此感到很抱歉。 2. 对不起,您的行为违反了我们酒店的规定。 3. 要对客人投诉足够重视。 4. 您要兑换什么币种? 5. 共计200元人民币。
-
5、用软件进行繁简汉字的自动转换,简化字转为繁体字时,需要特别注意并辅以人工核对。
-
下列句子中加点词没有词类活用现象的一项是()
-
下列出自柳宗元《小石潭记》一文的句子,没有运用词类活用的是()。
-
4、翻译句子,注意power的译法。 Friction causes a loss of power in the machine.
-
4、翻译句子,注意斜体字的词类转换。 A continuous increase in the temperature of a gas confined in a container will lead to a continuous increase in the internal pressure within the gas.
-
2、翻译句子,注意develop的译法。 To develop the instrument, many experts were invited.
推荐题目
- 履行资产评估程序是评估机构()的重要手段之一。
- 冷热疗法的主要作用()
- 柴油机的汽缸套内部润滑是()。
- 可湿性粉剂不宜直接喷粉使用.
- 矫正社会工作是社会工作专业中一个较为特殊的领域,其特殊性表现在它的服务对象具有其他领域服务对象所不具有的特点;矫正社会工作的服务对象的特征包括()。
- (1).进口药品检验报告书()。(2).批准文号()。(3).无出厂合格证()。(4).要填写药品拒收报告单()。
- 对于不同的供电类别,蓄电池的运行方式和容量的选择是不同的。例如,三类市电供电的单位,可采用()方式供电,其蓄电池容量可按8~10小时放电率来选择。
- 64位的至强Nocona处理器,前端总线800MHZ,它的数据传输最大带宽是()GB/S
- 骨痛灵酊的药物组成:
- 一名高管,也是上报联系人,在产品上线期间加入一个敏捷团队,在下一个sprint之前,该高管向团队询问应包含的特性,该高管应本应参加什么会议()