在“公疾病,求医于秦”中,“疾病”可译为()
相似题目
-
下列句中的“殆”可译为“几乎”的句子是()
-
在下列各句中,“见”字可译为“被”的有()。
-
在《正义论》中,public goods可被翻译为公共益品。
-
下列各句中“乃”可译为“方”、“才”的是()
-
随着经济的发展,干洗在饭店洗衣服中地位越来越重要,干洗译为()。
-
马来半岛在马来语中,被译为盛产()的半岛。
-
“誓言旦旦,不思其反”的“旦旦”,可译为()
-
下列句中的“以”可译为“因,因为”的是()
-
社群主义的“社群”也可译为“社区”“共同体,是指?
-
西方音乐中“collage”可译为()。
-
在《正义论》中,public goods可被翻译为公共益品。()
-
在早期的中俄交往中传教士通过()将中文转译为俄文。
-
中文的“被子”在日语中被翻译为“蒲团”。()
-
\Heat and light can be given off by this chemical change\可译为\这种化学反应能放出光和热\,这种翻译方式属于被动语态翻译中的()。
-
英译汉:“Food--borne Virus”,正确的翻译为()。A.食源性病毒B.食源性疾病C.食物病菌D.食物疾病
-
16、以下英文单词可译为跟单员的是()
-
第一组数据: 第二组数据 A 介绍动作行为发生时间、处所,可译为“在”、“到”、“从” () D 介绍动作行为的主动者,可译为“被”
-
Service可译为“驾驶”()此题为判断题(对,错)。
-
traffic可译为“交通”()此题为判断题(对,错)。
-
【单选题】“信息”一词在日语中被翻译为()。
-
汉语中的“国”在英语译为中可能译为()
-
“姑姨叔舅” 可译为” relatives”。”粗糠老菜“ 可译为” plain food”。
-
在数控技术中"position”可翻译为()