汉语 “ 医 生 ” 翻 译 成 韩国语 是 ( ) 。
相似题目
-
()的建立既与汉语音韵学的发展有关,又与当时佛经的转读音译有关。
-
外国个人责任者名称按原译汉语文著录,在其前应注明(),并加()。
-
甘河是鄂伦春语“高鲁”的音译。为了通俗和兼顾汉语言的习惯,“高鲁”就变成了今天的“甘河”了。请问“高鲁”在鄂伦春语里被译为什么?
-
韩国文学最早一般是先用朝鲜语写,然后再译成汉语。
-
现代汉语中来自于日译汉语的学术术语占()
-
鸠摩罗什把佛教从西方引入中国,将大量经书翻译成汉语,为佛教在中国的传播做出了巨大的贡献。他与()和玄奘并称为中国佛教四大译经家。
-
‘시간이 얼마나 걸려요?’ 翻 译成汉语是 ( ).
-
“一 边 等朋友,一 边 喝咖 啡 。 ” 翻 译 成 韩国语 是 。
-
“ 조금만 기다리세요 ” 翻 译成汉语是 ( ).
-
汉语“爸爸”翻译成韩国语是( )。
-
汉语 “ 便宜 ” 翻 译 成 韩国语 是 ( ) 。
-
汉语 “鼻子”翻译成韩国语是( )。
-
汉语 “ 葡萄 ” 翻 译 成 韩国语 是 ( ) 。
-
汉语 “妈妈”翻译成韩国语是( )。
-
现代汉语中来自于日译汉语的学术术语占:()
-
韩国文学最早一般是先用朝鲜语写,然后再译成汉语。()
-
鸠摩罗什把佛教从西方引入中国,将大量经书翻译成汉语,为佛教在中国的传播做出了巨大的贡献。他与( )和玄奘并称为中国佛教四大译经家。
-
2. 下列汉语少数民族语言地名英译正确是
-
鸠摩罗什把佛教从西方引入中国,将大量经书翻译成汉语,为佛教在中国的传播做出了巨大的贡献。他与下列哪三位僧人并称为中国佛教四大译经家?
-
用意译的方法,将文中两处画线的句子译成现代汉语。①②
-
同汉语复数标记相比,韩国语复数标记的用法有()。
-
中国手语和汉语互译应该注意聋人的表达习惯,翻译时需要适当调整词序()
-
4、汉语句子翻译为韩国语时,常用的策略包括 。(多项选择题)
推荐题目
- 施工单位应依据国家现行相关标准规范,由()组织相关专业技术人员,结合工程实际,编制高大模板支撑系统的专项施工方案。
- 正常人血糖约在(80~130)mg/100ml范围内,而糖尿病病人血糖多数在110~180mg/100ml范围内,据此你认为:将筛检阳性标准确定在哪个范围较合适()。
- 以下按保险政策不同分类的保险业务是()。
- 工作场所可存储易燃物品。()
- 在查询单位或个人存款时,金融机构应如实提供存款资料以协助有权机关查询,必要时,有权机关可以带走原件。()
- 原油的比热容一般为()。
- 接地线应采用多股编织裸铜线或外覆透明绝缘层铜质软绞线或铜带,接地线的截面应能满足相应试验项目要求,但不得小于()。
- 第327题:关于路面工程中粗集料技术要求的说法中,错误的是()。
- 第2题 (多选题) 以下描述正确的是( )。(1.0分)
- 压缩机的注水用的是()