The Chinese idiom “ 羊羔跪乳 ” tells us that we should always show gratitude to our teachers.
![](/upload/20220827/c85071da6ff0aadc10ebce6c25bb4f0d.png)
相似题目
-
9.The idiom by the skin of one's teeth means .
-
The idiom a dark horse is a___.
-
What does the idiom “jump on the bandwagon” mean ______?
-
Which of the following is NOT one of the types of idioms?
-
9.The idiom \by the skin of one's teeth\ means .
-
Which of the following animals is linked to the idiom “ 稻粱苦谋 ”?
-
Which of the following idioms implies increasing prosperity?
-
Which of the following Chinese idioms does not describe sheep as a symbol of auspiciousness?
-
The phrase “南山” in the idiom “马放南山” refers to Mount Hua (华山).
-
Which of the following idioms best suggests the crafts of 都江堰”?
-
The idiom “ 上善若水 ” originates from the book of ________.
-
The semantic unity of idioms is reflected in the _________ relationship between the literal meaning of each word and the meaning of the idiom as in “rain cats and dogs”.
-
When would we use the idiom “ 辽东之豕 ” ?
-
In Chinese culture, what is synonymous with the idiom 草木一生?
-
What idiom indicates a busy season of farming in Chinese culture?
-
The meaning of English phrase “using a sledgehammer on a nut” is similar to that of the Chinese idiom “杀鸡焉用牛刀”.
-
The idiom “ 水到渠成 ” implies _______.
-
Which of the following idioms best suggests the preciousness of land to Chinese people?
-
The Chinese idiom “ 羔羊之义 ” portrays sheep as a symbol of righteousness.
-
In Chinese culture, which of the following idioms is often used to refer to a weather-beaten old man?
-
Which of the following statements is not correct about the idiom “庖丁解牛”?
-
In Chinese culture, mulberry and banyan trees have remained the symbols of hometown. Which of the following idioms contains such an idea?
-
(单选) Which of the following idioms means “让我心烦” in Chinese?
-
Animals are friends of human beings, so the languages of all nations contain a lot of words about animals. Certain words for animals do carry similar denotative and connotative meanings in both languages. In English, for instance, “dove” is often related to “peace”, and in Chinese we have a similar term “和平鸽”. Another example is that “fox” and “狐狸” both imply the quality of “being sly”, as is obvious in the idioms of “as sly as a fox” and “像狐狸一样狡猾”.