严复将斯宾塞的()译作《群学肄言》
![](/upload/20220827/c85071da6ff0aadc10ebce6c25bb4f0d.png)
相似题目
-
《群学肄言》
-
()是严复翻译英国早期社会学家斯宾塞的《社会学原理》的一个绪论部分。
-
中国社会学起始于1903年严复翻译出版斯宾塞的《()》一书。
-
严复在译完《天演论》后指出:“此书之旨,本以救斯宾塞任天为治之末流。其中所论„„于自强保种之事反复三致意焉。”这表明严复译书的政治目的是()
-
我国第一部介绍进化论的译作:严复译的赫胥黎的《()》,他是一个由不懂外语,却成了翻译家的人。
-
被严复翻译成中文《群学肄言》的社会学著作是斯宾塞的()
-
严复最有名的译作是:()
-
《群学肄言》一书是由下列哪位学者翻译的?()
-
中国社会学究竟起于何时,一种观点认为起始于1903年()翻译出版斯宾塞的群学肄言。
-
严复翻译斯宾塞的《社会学的原理》定名为()。
-
严复故意用斯宾塞的思想来翻译赫胥黎和达尔文的思想。
-
将“乌鸡白凤丸”译作“BlackCockandWhitePhoenixPill”不符合优秀品牌的()条件。
-
1891年()在广州自办的长兴学舍开设“群学”课程。
-
严复将斯宾塞的《社会学研究》一书译作()
-
英国学者斯宾塞称议会主权为“伟大的政治神话”,他明确指出:”过去,自由主义的功能在于对国王的皇权加以限制。今后,自由主义的功能将是对议会的权力加以限制。”英国出现这一情状是在()
-
《群学肄言》一书是严复翻译了()的社会学著作。
-
生态文明”的翻译不仅要忠于原意、起到促进交流的作用,而且也涉及国际话语权问题。如果将“生态文明”译作()含义太窄,还是用()较为贴切。
-
中国社会学起始于1903年()翻译斯宾塞的《社会学的原因》定名为《群学肄言》.
-
严复是故意用达尔文的观点翻译斯宾塞的作品。
-
严复将英国人赫胥黎的《进化与伦理》的前两章翻译为( )。
-
严复高度重视教育,他将兴学育才作为维新救国的基本措施;康有为主张全面学习西方,反对“中体西用”。()
-
.严复在教育作用问题上,受斯宾塞"三育论"的影响,主张鼓民力、开民智和
-
英国科学家赫胥黎的《进化论与伦理学及其他》认为不能将自然的进化论与人类社会的伦理学混为一谈。但严复将该书翻译成《天演论》时,“煞费苦心”地将二者联系起来,提出自然界进化规律同样适用于人类社会。严复意在