美国翻译家奈达认为,所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,包括()。
相似题目
-
文学翻译中的“归化”现象,就是尽量地用译语国的文化和审美习惯将原作国的文化和审美习惯“吞没”。
-
黑客是指在网络上非法攻击别人的计算机的青年人。它是由英语单词()翻译来的。
-
我国对美国“president”的翻译演变不包括美国君主?
-
翻译:子未察吾言之类,未明其故者也。彼非所谓攻,谓诛也。
-
翻译中所谓的“达”是什么意思?
-
翻译中所谓的“雅”是什么意思?
-
翻译中所谓的“信”是什么意思?
-
翻译:所谓伊人,在水一方
-
翻译:庸讵知所谓蹇焉、幸焉者。
-
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为:
-
国家主席习近平于2013年6月初对墨西哥进行国事访问,并与美国总结奥巴马举行“庄园会谈”。在访问期间,习主席随行的翻译人员中翻译任务最繁忙的是下列哪几个语种的翻译?()
-
翻译:今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。(李斯《谏逐客书》)
-
翻译:此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。
-
将一种手语翻译成另一种手语,为双方都是听障者所作的翻译,如:中国手语翻译成美国手语,称为()。
-
在中国历史上某一时期,58%的翻译人员致力于工程技术,期中14%的人搞农业,24%的人搞纯科学,只有14%的人从事人文和社会科学的翻译……出版的书籍中译自俄文的书籍占38%~45%,而其他语种的翻译只占3%~6%。这一状况最可能出现在()。
-
美国翻译理论家尤金•奈达说“Translation means translating the meaning”,是指翻译就是( )
-
把white elephant 翻译成“中看不中用的东西”,采用的是什么翻译方法:
-
演绎作品:又称派生作品,指在已有作品的基础上,经过改编、翻译、注释、整理等创造性劳动而产生的作品。
-
【判断题】翻译单位就是译语在原语中具备对应物的最小(最低限度)的语言单位。
-
奈达提出了“神似”的翻译标准。
-
伪证罪,是指在刑事诉讼中,证人、鉴定人、记录人、翻译人对与案件有重要关系的情节,故意作虚假证明、鉴定、记录、翻译,意图陷害他人或者隐匿罪证的行为。本罪的构成要件是:
-
2、所谓字形翻译,是指原语的字形被等值的译语字形所替换。
-
翻译:那部新电影是根据真实故事而制作的,我认为它值得一看。
-
60、诺德认为,翻译能力是指
推荐题目
- 在Ig类别转化中,能促进IgM转化为IgE的细胞因子是()
- 下列公共建筑可设置一个安全出口的是()。
- IPC中某部件的有效范围标识是004026,其含义是()
- 在Ca2+、Mg2+的混合溶液中用EDTA法测定Ca2+时,消除Mg2+的干扰宜用()
- 1980年国际电信联盟恢复了我国的合法权利和席位。
- 关于鳞状毛囊角化病的皮损,叙述正确的有()。
- 不必基于分布表和分布图,只利用原始的n×P数据阵即可计算得到的分布特征称为()。
- 凡是由单株树木所产生的子代,总称为无性系。()
- 美国政府对广告的监管严格,重点是在下列哪些类型?()A.欺骗性价格广告
- 界桩维护员应当适时检查所维护的界桩,清除界桩周围(),刷新界桩注记,保持界桩整洁,明显易见,做好检查记录,制止损坏界桩的行为。