“当心,别落下东西”的英文译法是“()”。
相似题目
-
《十日谈》中故事:一个从小与世隔绝的青年,跟父亲下山进城,路遇一群漂亮姑娘。青年问父亲这是什么东西,虔诚信教的父亲答道:她们全都是祸水,叫绿鹅。他嘱咐儿子别去看她们。儿子却说:爸爸,让我带一只绿鹅回家吧。薄伽丘用这则故事想要说明()
-
“这个要水洗吗?”的英文译法是“()”。
-
“别客气,不必谢”正确的英文表达为()。
-
随着国家化程度不断提高,中国美食也开始走向世界。但是对于中文里具有诗意和美感的菜名,却在翻译时遇到了困难,而且还闹了不少笑话。为了能让外国友人看懂中国菜名并喜欢上中国美食,相关部门出版了《美食艺苑——中文菜单英文译法》。此举有助于( )。
-
“Here is the light switch”的中文译法是“()”。
-
()救了饥渴难忍的哲别后,哲别拿出什么东西作为回报给小郭靖?
-
“Please take it easy,madam”的中文译法是“()”。
-
高兴”的英文译法是“()”
-
把“同我者是之,异己者非之”中的“是”今译为“认为……正确”,属于古今译法中的()
-
《十日谈》中有一则故事:“一个从小与世隔绝的青年人,跟父亲下山进城,路遇一群漂亮姑娘。青年问父亲这是什么东西,虔诚信教的父亲答道:‘她们全都是祸水,叫绿鹅’他嘱咐儿子别去看她们。儿子却说‘爸爸,让我带一只绿鹅回家吧’。薄伽丘用这则故事想要说明()
-
小明想到网上找《再别康桥》的英文译稿,那么他可以输入的关键字是()
-
随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑--中文菜单英文译法》一书,将2158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于()。
-
()聊斋评论家们常喜欢引用哪篇文章中的话“春风一度,即别东西,何劳审讯,岂特留名字做贞坊耶”来进行评述?
-
“This room is spacious and cosy”的中文译法是“()”。
-
用来警告人们可能发生的危险,如注意安全、当心火灾、当心触电的标志是()
-
《空调列车服务质量规范》安全标志和揭示揭挂设置齐全,客室相应位置有“禁止吸烟”“请勿向窗外扔东西”“当心烫伤”“当心夹手”“请勿触摸”“禁止通行”“旅客止步”等安全标志。
-
“我现在可以打扫您的房间吗?的英文译法是“()”。
-
()“赛珍珠把《水浒传》翻成英文时,并不是看着原书英译,而是听别人读给给她而边听边译的,这种译法我很佩服”,这段话是谁说的?
-
使用金山快译把“再别康桥”一文翻译成英文,应用了信息智能处理的自然语言理解技术。
-
请简述重译法的目标是什么?
-
把xx东西送给朋友 用英语怎么说 主要是送给这个动词英文怎么说?
-
【单选题】"去喝点东西"这句教师课堂用语的英文哪句更偏口语化?
-
“How are you today,Sir?”的中文译法是()。
-
“祝您在这儿玩得高兴”的英文译法是“()”。