翻物体前应先了解被翻物体的()
相似题目
-
童话()塑造了一个永葆童真、拒绝长大的人物形象,因此该童话也被翻译为《永不长大的孩子》。
-
在《正义论》中,public goods可被翻译为公共益品。
-
翻身物体前应先了解被翻物体的:()。
-
rational number被翻译为()
-
兜翻物体时,应指挥起重机使吊钩()向移动,以免物体本倾倒后的碰撞冲击。
-
外力对物体产生的倾翻力矩与物体重力产生的抗倾翻力矩(),物体处于稳定平衡状态。
-
兜翻物体时,应指挥起重机使吊钩()向移动,以免物体倾倒后的碰撞冲击。
-
物体空中翻要求:()。
-
带翻操作实际是利用运行机构的()进行翻身物体。
-
《尚书》在西方被翻译为()。
-
氨区30m范围内属于静电导体的物体必须接地。进入氨区,不得携带()等火种,()、()等非防爆电子设备必须关机,或将手机、摄像器材、火种等存放在氨区门外指定地点(处所)。进入氨区前应先以手触摸静电消除器,消除人体静电。
-
采用兜翻物体的方法时,吊点应选择在物体重心之下或物体重心的()。
-
being在中文中常被翻译为“存在”。
-
rationalnumber被翻译为:
-
在《正义论》中,public goods可被翻译为公共益品。()
-
中文的“被子”在日语中被翻译为“蒲团”。()
-
物体重力的作用线超出物体支承面之外,将产生一个烦翻力矩,物体失去平衡,处于倾覆状态。
-
在中国近代史上,英文physics曾经被翻译为()A.格致学
-
【单选题】“信息”一词在日语中被翻译为()。
-
用天车吊运物体时,吊运前应先(),当确认物体挂牢,物体稳定后,才能正式起吊
-
兜翻物体时,应指挥起重机使吊钩____移动,以免物体倾倒后的碰撞冲击。
-
“菜单”通常被翻译为menu。()
-
为了避免发生事故,作业前应先了解此设备或岗位的()