以下哪位对《金刚经》的翻译,以直译为主。()
相似题目
-
手语翻译方法有手语口译、口语直译、口语手译和手语手译等。
-
我国最早用白话翻译外国小说的周桂笙,曾翻译了一篇外国小说(),被公认为我国第一部直译小说。
-
“尊生以箴寂灭,明有以反空无,主动以起颓废,率性以一情欲”是哲学家熊十力对以下哪位哲学家哲学思想的评价?()
-
上个世纪30年代,美籍女作家赛珍珠曾把()翻译成英语,书名用汉语直译回来为《四海之内皆兄弟》。
-
PDC钻头的切削材料为金刚石材料,破碎岩石主要以研磨破碎为主。
-
我国最早用白话翻译外国小说的周桂签,曾翻译了一篇外国小说(),被公认是我国最早的一部直译小说.
-
我国最早用白话翻译外国小说的周桂笙,曾翻译了一篇外国小说(),被公认是我国最早的一部直译小说。
-
我国古代著名翻译家释道安主张直译,并提出了“五失本三不易”的观点。
-
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为:
-
20世纪之后,美国以研究()为主,翻译和编写了西属时期和其相关的游记、史料和政治法规。
-
严复的《天演论》翻译的是以下哪位人物的作品()
-
从哪位赞普开始译经以梵译藏为主, 内容以显教经论为主,对翻译密教经典加以限制,对于小乘经论则限制在说一切有部范围之内?
-
翻译任何材料都不能只凭翻看词典做直译。
-
英国翻译理论家Peter Newmark所说的“Translation should be as literal as is possible, as free as is necessary”意思是说翻译时要直译尽其能,意译按其需。( )
-
请搜索两部中文电影,在翻译成英文时,分别采用了直译和意译的方法。
-
阿拉伯翻译运动中,主要以翻译为主,很少添加注释,最大程度上保留了原文的主旨。
-
大江健三郎的获奖演说以“暧昧的日本”为主题,目的是为了突破哪位日本诺奖作家对日本形象的描述?
-
日本对外来语的翻译一般以()为主。
-
第8窟 鸠摩罗天音译是“童寿”,他是后秦时代的高僧,是中国佛教史上著名的翻译家,译出了《妙法莲花经》、《阿弥陀经》、《金刚经》等佛教经典,人们将他尊为佛教护法之神。
-
按要求翻译下列句子(短语)。A good dog deserves a good bone. (直译加解释法)
-
翻译上的标准,一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译;有的求信,有的求雅;有的提倡归化,有的提倡异化——但无论是哪一种,一位负责的译者,都首先必须考虑他的译文要为其受众所能够接受、愿意接受。如果翻译过来的东西,大家读不懂,那是白忙了一场,如果大家不愿读,也等于做了无用功。翻译从本质上讲是一种文化的传播,既然是传播,就得重视受众,这是再简单不过的道理。
-
下面哪位外国学者提出来的“翻译三原则”对翻译界产生了重要影响?()
-
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
-
7、以下哪位人物是课程中提到的著名翻译家?