为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为 baozi ,而应该翻译为 steamed bun with vegetable stuffing 。( )
相似题目
-
一个从小吮吸母文化长大的人一旦来到异国他乡,往往会遭遇“文化冲击”CultureShock),有人更()地译为“文化休克”;这种不适应所在地文化、怀念故国文化的现象,就是乡愁。为了排遣深深的乡思、尽快适应和融人新的环境,大多数人都采取了()的态度。填入画括号部分最恰当的一项是()。
-
作家、艺术家作为最富有创造性的主体和最具活力的媒介,一旦投身于一项文化交流行为之中,就势必要承担双重的义务或双重的角色:把自身的文化传播到自身以外的文化中去,再把自身以外的文化引回自身。这样,我们在审视外国作家与中国文化关系时,就不可能,也不应该将中国文化、中国思想设想为一成不变的辐射中心,来进行单向度的观照和贸易往来式的清点,必须进行双向、互动的考察,具体地研究在接受彼此文化过程中,产生的新的想象和创造。 这段文字意在说明:
-
“小知不及大知,小年不及大年。”应该翻译为()。
-
夏目漱石的小说《草枕》在中国又翻译为《旅宿》?()
-
一个从小吮吸母文化长大的人一旦来到异国他乡,往往会遭遇“文化冲击”( CultureShock ) ,有人更______地译为“文化休克”;这种不适应所在地文化、怀念故国文化的现象,就是乡愁。为了排遣深深的乡思、尽快适应和融人新的环境,大多数人都采取了______的态度。填入画横线部分最恰当的一项是:
-
日本人中江兆民将aesthetics翻译为美学,()于1902年将日文美学引入中国
-
中国翻译为“智能电网”的“Smart Grid”是2008年中美清洁能源合作组织特别会议会上开始使用的。
-
换码指令可将累加器AL中的一个值/码翻译为内存表格中的另一个值/码,但不送回AL。
-
National Day is a very important holiday for Chinese people.翻译为“国庆节对于中国人民来说是一个非常重要的节日。”是对还是错?
-
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On China English and Chinglish。( )
-
在近代中国,“president”的一个翻译为“美国民主”,这个翻译在当时的含义是?()
-
夏目漱石的小说《草枕》在中国又翻译为《旅宿》?
-
“龙”是中国等东亚区域古代神话传说中的神异动物,常用来象征祥瑞。而英文中的 dragon 为无恶不作的邪恶的动物。为了传播中国文化,“龙”应该翻译为( )。
-
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词 on+ 相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为 On China English and Chinglish 。( )
-
《Regalito》被中国的哪位歌唱家翻译为中文,使得歌曲在中国流行起来?
-
评论并不一定要伴随着赞扬。 翻译为“Criticism does not have to be paired with praises.”
-
Gap year ( 间隔年) refers to a period of time —not necessarily a year — in which students take time off and do something other than schooling, such as travel or work. 翻译为“间隔年,应该只有一年,指的是学生休假不去上学而去旅游或工作等的一段时间。”
-
Do you observe Father's Day in China?翻译为“在中国你们知道父亲节吗?”是对还是错?
-
在进行被动语态的翻译时,可以将其翻译为汉语判断句,下列哪一项属于翻译为汉语判断句的情况?()
-
一个从小吮吸母文化长大的人一旦来到异国他乡,往往会遭遇\"文化冲击\"(Culture Shock),有人更____地译为\"文化休克\".这种不适应所在地文化、怀念故国文化的现象,就是乡愁。为了排遣深深的乡思、尽快适应和融入新的环境,大多数人都采取了____的态度。 填入划横线部分最恰当的一项是()。
-
一个从小吮吸母文化长大的人一旦来到异国他乡,往往会遭遇"文化冲击"(Culture Shock),有人更____地译为"文化休克".这种不适应所在地文化、怀念故国文化的现象,就是乡愁。为了排遣深深的乡思、尽快适应和融入新的环境,大多数人都采取了____的态度。填入划横线部分最恰当的一项是()。
-
在中国近代史上,英文physics曾经被翻译为()A.格致学
-
在佛罗伦萨期间,皮拉杜斯将_______从希腊语翻译为拉丁语,对这部作品在意大利和西欧的传播起了重要作用
-
【单选题】中国人在受到别人夸奖时,常用“哪里哪里”回答对方。考虑到中西不同的文化因素,“哪里哪里”应翻译为()。
推荐题目
- 一般的玻璃容器吸附(),聚乙烯等塑料吸附()、磷酸盐和油类。
- 亚里斯多德认为政治的最高形式就是()。
- 安全卡瓦应置于卡瓦以上()cm处。
- 在空中,飞行员报告的能见度一般是()能见度。
- 脊髓空洞症的典型临床表现是__________、________和________。
- 代表以手工业者为主的下层百姓利益的“百家学说”的是()
- 制订周密、简洁和精确的设计项目()是实现设计目标的关键。
- 课程与教学目标的功能是课程与教学目标的特殊结构对社会和儿童发展所产生的作用和影响,它具有多方面的功能。总的来说,主要有三个方面:()、()和()。
- 公文处理程序具有很强的确定性与不可逆性,以下各阶段的先后排序应为:()。
- 已知矩阵 则其逆矩阵为( )bd779441159a20176919e3c3c95ee3f3.gifab2a6d1672d0a074c38343d27f34283e.gif