CAFS,中文译为“压缩空气泡沫系统”。
![](/upload/20220827/c85071da6ff0aadc10ebce6c25bb4f0d.png)
相似题目
-
“Thisisyourformandchange.Anythingelse?”的中文译为:()
-
CBD最早产生于20世纪20年代的美国,中文译为()。
-
Brownsauce译为中文是()。
-
interpreter program的中文翻译为()
-
最好先写中文文章,再翻译为英文。
-
Transfer Passenger中文译为()
-
到哪一时期,译为中文的佛经渐渐多起来()。
-
Internet的中文翻译为广域网
-
cauliflowerinbutter译为中文是()。
-
POP中文译为购买广告或店面广告,最早源于()
-
“基督”在早年中文里边翻译为“基利斯督”,愿意是救世主
-
压缩空气泡沫系统的英文缩写是()。
-
CGI(Common GatewayInterface),中文译为()。
-
MUPS中文译为()
-
CIS是英文Coportate Identity System的缩写,中文译为()。
-
HTML是英文()的缩写,中文译为“超文本链接标记语言”。
-
泡沫比例混合系统分负压式和正压式二类,其中压缩空气泡沫系统(CAPS)属正压式。
-
being在中文中常被翻译为“存在”。
-
A cappella中文翻译为阿卡贝拉,也叫做无伴奏纯人声合唱。
-
Acappella中文翻译为阿卡贝拉,不是无伴奏纯人声合唱。
-
到哪一时期,译为中文的佛经渐渐多起来。
-
到那一时期,译为中文的佛经渐渐多起来
-
中文的“被子”在日语中被翻译为“蒲团”。()
-
INS(Inertial Navigation System)中文翻译为:
推荐题目
- 从外部环境看,所经受的冻融、干湿变化越剧烈,冻害越严重。
- 属于膜相结构的细胞器有()
- 患者感受暑湿,症见身热烦渴,小便不利。治疗应首选()
- ()是影响路基质量的基本条件。
- 游泳救生工作的指导思想的()。
- 课堂观察不仅要尽量“看到”学生的行为,还要有针对性地对所观察的行为进行反思。
- 关于协商和调解说法正确的是()
- 电力调度机构要加强风电场并网运行管理,配合开展()工作,参与风电场并网()工作,对风电场涉网资料、技术条件、并网测试等方面内容进行()。
- 在ND显示的航线上“●”(洋红色)表示:()
- 我们创造自己生活的实像,每个人都活在自己的感官所塑造出来的主观世界里。外部世界都在我们自己的头脑里,改变外部世界的关键在于自我内在的改变。